Entrevista realizada a Masami Kurumada publicada en el libro Manganô no Kitaekata ("Cómo entrenar el cerebro de manga"), salido a la venta el 19 de marzo de 2010, el cual compilaba varias entrevistas cortas a mangakas célebres.
En las obras de Kurumada se utilizan grandes viñetas o paginas dobles con las técnicas especiales, lo cual expresa un dinamismo placentero. ¿Existen cosas a las que les preste especial atención cuando realiza esas escenas?
En mi caso yo pienso primero en el clímax del capítulo. A veces las escenas surgen en mi cabeza con una imagen, y a veces la historia se me ocurre primero. Intento buscar el "punto álgido" del capítulo y luego pienso en que sucederá antes y después del mismo.
¿Tiene usted algún secreto para dibujar líneas tan anchas y adecuadas?
Aplico más fuerza en mis trazos con el lápiz. (Risas).
¿Tiene usted una herramienta que utilice especialmente?
Una pluma kabura normal. Mi computadora me ayuda mucho para realizar investigaciones sobre las cosas que voy a utilizar.
En cuanto a la idea de un manga que sobrepasa la realidad y la imaginación de los lectores, yo creo que existen muchos artistas que no pueden salir de los modelos establecidos o romper sus cascarones. ¿Cómo hacer para expresarse de la misma manera que usted, con flexibilidad en las "aventuras" y "sueños"?
Uno no puede salirse del cuadro de la vida cotidiana si uno anda pensando de esa manera. En otras palabras, debemos ir más allá de la Tierra, donde no hay noción de la derecha y la izquierda, de este y oeste. En el espacio, donde no hay abajo ni arriba.
¿Cómo hace para imaginar las técnicas especiales?
A costa de mucho esfuerzo, torturándome la cabeza.
¿A qué le presta particular atención cuando dibuja los bocetos?
Como ya mencioné anteriormente, yo primero que nada pienso en el clímax del capítulo, luego desarrollo el resto a partir de ese núcleo que constituye el momento espectacular del mismo. Y por lo tanto yo no dibujo el boceto hasta que no haya establecido el núcleo del capítulo.
¿Cuál es su secreto para encontrar las líneas que llegan directamente al corazón de sus lectores?
Recordando las palabras de grandes hombres, de "un vecino anónimo" o de "mis propios errores".
Sus obras siempre fueron sobre temas como "qué es un hombre" o incluso "de qué manera se comporta un hombre". ¿Cuál es la imagen de "hombre" que está en su mente?
Como explico a menudo, es alguien que es capaz de demostrar gentileza hacia los demás, y de protegerlos, aunque él sea el más bajo y encuentre muchas dificultades. Uno puede casi decir que ese es un hombre santo.
Dando una mirada a su carrera como mangaka, ¿tiene usted la impresión de haber cambiado?
Yo no he cambiado desde la época de Ring ni Kakero, y mis esfuerzos creativos siguieron siendo idénticos.
¿Usted cree que la Weekly Shônen Jump o que el mundo del manga ha cambiado?
Como yo ya no leo mangas, no tengo idea.
Y para finalizar, ¿cuál sería su mensaje para las personas que quieren volverse mangakas?
Uno sólo vive una vez, así que si quieren hacer eso, hagan el intento. Pero sepan que esta es una carrera muy riesgosa, por lo tanto será mejor que se armen con una firme determinación. Les deseo buena suerte.
Traducción jap.-fran.: Archange
Traducción fran.-esp.: Shady